董燕萍
教授
个人简介
董燕萍博士是浙江大学外国语学院心理语言学教授、教育部国家级人才特聘教授、中国英汉语对比研究会心理语言学专业委员会会长(2011-)等;多个国内外期刊或者系列专著的编委或者顾问。2020-2023连续4年上榜“爱思唯尔中国高被引学者”名单。 研究内容主要关注语言能力和认知能力的成长和衰退,尤其关注如何促进这些能力的成长和预防或减缓这些能力的衰退,研究路径是复杂动态系统、动态系统理论,采取行为方法(包括潜伏性数据、眼动、量表和问卷、语料库等)和神经科学方法(事件相关电位),涉及心理语言学、二语习得、双语加工、口译认知、老年语言认知等,目前为止多数为双语的心理语言学研究,包括 1)双语加工及双语习得,例如,双语心理词库、语言迁移、双语与认知等;2)口译的心理加工(包括相关教学问题),认为口译作为最具有挑战性的语言任务也许能够将传统的双语加工和习得研究推向新的高度。目前及将来主要研究是 以前期研究为基础,探讨老年人语言和认知能力的干预。 主要研究脉络 1.以口译这种强化的双语训练为切入点,研究双语能力、语言控制、认知控制等问题,主要阐述了口译能力形成的动态复杂理论(Dong 2018)及其初步实证研究(Yu & Dong 2022),提出了口译任务之所以能够进行下去的注意力控制模型(Dong & Li 2020),设计了相应的量表工具(如周金花、董燕萍2019),并对口译训练如何影响认知控制能力进行了较为系统的实证研究(见综述Dong 2023)。2.以汉英双语者为研究对象,研究双语在大脑中的表征、加工、互动和发展,提出了双语词汇表征的分布式非对称动态模型(Dong, Gui & MacWhinney 2005), 并以汉英代词性别差异为切入点(如Yu & Dong 2019),系统探讨了中国英语学习者第二语言习得中的迁移及自动化问题。 招收研究生 硕、博士研究生 心理语言学,侧重两个方向 1)双语(包括口译)的心理语言学研究;2)老龄人的语言认知研究。 学生学科背景 语言学(中文、英文本科专业均可)、心理学、计算机科学 学生素质要求 有求知欲望,有严密的逻辑思维,有行动力,有毅力,有合作精神 招收博士后 研究方向 老年人语言和认知老化及其干预研究 学术背景 在高层次期刊上发表过与该研究方向相关的前期成果 学生素养要求 主动性、独立工作能力 著作或者主编 董燕萍、何莲珍(编). 2024. 《中国应用语言学手册》,浙江大学出版。 董燕萍、赵晨、王慧莉(著). 2023.《心理语言学新发展》,清华大学出版社。 董燕萍、陈小聪(著). 2020.《口译加工研究》。外语教学与研究出版社。 董燕萍(著),2005,《心理语言学与外语教学》,北京 外语教学与研究出版社。 Dong*, Y., & Li, P. 2020. Interpreting A window into bilingual processing. Bilingualism Language and Cognition, 23(4), 703-705. doi 10.1017/S1366728920000346 (SSCI) (主编专刊)
研究领域
心理语言学 双语加工 口译认知 老龄人的语言认知研究
学术兼职
中国英汉语对比研究会心理语言学专业委员会会长(2011-)等;多个国内外期刊或者系列专著的编委或者顾问。
近期论文
代表性论文(*通讯作者) Dong, Y. (2023). The unique bilingual profile of translators and interpreters, in A. Derreira & J. Schwieter (ed.), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism, 11-26. (综述性) Dong*, Y. & Li, P. 2020. Attentional control in interpreting: A model of language control and processing control. Bilingualism: Language and Cognition, 23(4), 716-728. (理论性) 周金华、董燕萍* . 2019. 口译笔记熟练度量表的开发. 《外语教学与研究》51(6):929-941.(工具性) Yu, Z. & Dong*, Y. (2022). The emergence of a complex language skill: Evidence from the self-organization of interpreting competence in interpreting students. Bilingualism: Language and Cognition 25, 269–282. (实证性) Dong*, Y. & Zhong, F. 2017. Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppresion along the time course of processing. Neuropsychologia, 95(2017):193-203. (SSCI) DOI:10.1016/j.neuropsychologia.2016.12.007(pdf)(实证性) Dong*, Y., Gui, S., MacWhinney, B. (2005). Shared and separate meanings in the bilingual lexical memory. Bilingualism: Language and Cognition, 8 (3): 221–238. (pdf) (实证性) 主要论文(*通讯作者) 董燕萍,詹成,2024, 中国语境下的口译人才培养,《中国应用语言学手册》,浙江大学出版社。 Zhong, F & Dong*, Y. (2024). ERP neural correlates of the interpreter advantage in coordination for interpreting students, Applied Psycholinguistics, doi:10.1017/S0142716424000262 Zhao, H., Chen, X & Dong*, Y. (2024). Young interpreting trainees’ better adaptation to the ffanker confficting environment: An ERP study. Journal of Neurolinguistics, https://doi.org/10.1016/j.jneuroling.2023.101181 Zhou, J. & Dong*, Y. (2024). Effects of note-taking on the accuracy and ffuency of consecutive interpreters' immediate free recall of source texts: A three-stage developmental study. Acta Pscchologica, 248, 104359,https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2024.104359 周金华、董燕萍*,2024,口译笔记特征标注计算机辅助系统 CANA的开发,《中国外语》,103-111 Song, D., Wen, H. & Dong*, Y. (2023). Affective norms for Chinese words of typical life scenes rated by older adults (ANCO), Journal of Psycholinguistic Research, 52, 1115-1140. (SSCI)DOI: 10.1007/s10936-023-09948-1. Zhong, F. & Dong*, Y. (2023). On the way to an interperter adantage in coordination: Evidence from interpreting students across different training stages. Bilingualism: Language and Cognition, 26, 610-620. (SSCI) DOI: 10.1017/S1366728922000918. Wen, H. & Dong*, Y. (2023). The effect of ageing on confrontation naming in healthy older adults: a three-level meta-analysis, Journal of Cognitive Psychology, 35:4,480-508. (SSCI) DOI: 10.1080/20445911.2023.2184745. Cai, R., Lin, J. & Dong*, Y. (2023). Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study, The Interpreter and Translator Trainer, 17:2, 246-263. (SSCI, AHCI) DOI: 10.1080/1750399X.2023.2182590. Zhao, H., Chen, X. & Dong*, Y. (2023). Interference control in interpreting, in A. Derreira & J. Schwieter (ed.), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism, 145-160. Dong, Y. (2023). The unique bilingual profile of translators and interpreters, in A. Derreira & J. Schwieter (ed.), The Routledge Handbook of Translation, Interpreting, and Bilingualism, 11-26. Zhao*, N., Cai, Z.G. & Dong, Y. (2023). Speech errors in consecutive interpreting: Effects of language proficiency, working memory, and anxiety. PLoS ONE 18(10): e0292718. https://doi. org/10.1371/journal.pone.0292718. 肖洋、董燕萍* (2022).老年人医疗语篇理解的影响因素和补偿模型。《心理学探新》2022(3):226-232. Weng, Y., Zheng*, B. & Dong, Y. (2022). Time pressure in translation: Psychological and physiological measures. Target: International Journal of Translation Studies 34 (4): 601-626. (SSCI) DOI: 10.1075/target.20148.wen Yu, Z. & Dong*, Y. (2022). The emergence of a complex language skill: Evidence from the self-organization of interpreting competence in interpreting students. Bilingualism: Language and Cognition 25, 269–282.(SSCI) DOI: 10.1017/S1366728921000870 Li, Y. & Dong*, Y. (2022) Use of explicitation by interpreting students and its contribution to consecutive interpreting performance: A developmental perspective, Perspectives, 30:1, 103-119. (SSCI) DOI: 10.1080/0907676X.2021.1892158 Zhong, F. & Dong*, Y. (2022). Neural correlates of contributions of interpreting training to second language semantic integration. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 75(1) 118–129. (SSCI) DOI: 10.1177/17470218211041842. Xu, G., Lin, J., & Dong*, Y. (2021). Cross-script phonological activation in Chinese–English bilinguals: The effect of SOA from masked priming. Canadian Journal of Experimental Psychology/Revue canadienne de psychologie expérimentale, 75(4), 374–386. (SSCI) DOI: 10.1037/cep0000262 Xie, Z. & Dong*, Y. (2021). The influence of study-abroad bilingual experience on cognitive control among young adults. International Journal of Bilingualism, 25(5): 1417–1428. (SSCI) DOI: 10.1177/13670069211023126 刘玉花、陈小聪、董燕萍* 2021. 口译与工作记忆的双向促进关系及其发展变化。《中国外语》103:55-103. 赵宏明、董燕萍*. 2021. 口译员的认知转换优势。《心理科学进展》29(4):625-634. Zhao, H. & Y. Dong* 2020. The early presence and developmental trend of interpreter advantages in cognitive flexibility: Effects from task differences and L2 proficiency. Translation, Cognition and Behavior 3(2): 241-262. DOI: 10.1075/tcb.00043.zha. Dong*, Y., & Li, P. 2020. Attentional control in interpreting: A model of language control and processing control. Bilingualism: Language and Cognition, 23(4), 716-728. (SSCI) DOI:10.1017/S1366728919000786. Li*, P. & Y. Dong. 2020. Language experiences and cognitive control: a dynamic perspective. In K. D. Federmeier & H. Huang (eds.): The Psychology of Learning and Motivation 72:27-52. (SSCI)https://www.sciencedirect.com/bookseries/psychology-of-learning-and-motivation 李颖卉、董燕萍*. 2020. 焦虑对口译学员口译策略习得的影响研究。 《外语界》197:73-80. 刘玉花、董燕萍* . 2020. 初级阶段口译活动与工作记忆关系的纵向研究. 《外国语》