鲍德旺
副教授
个人简介
教育经历 [1] 2008.9-2013.6解放军国际关系学院 | 英语语言文学 | 博士研究生毕业 | 文学博士学位 [2] 2000.9-2003.7南京师范大学 | 英语语言文学 | 大学本科毕业 | 文学硕士学位 [3] 1991.9-1995.6南京师范大学 | 英语教育 | 大学本科毕业 | 文学学士学位
工作经历 [1] 2013.11-至今南京航空航天大学 [2] 2000.12-2013.8 解放军理工大学 [3] 1995.7-2000.11(原)解放军通信工程学院
科研项目 [1] MTI“行业翻译实训”课程设置研究 [2] 威尔士国家图书馆《霍克思文库》研究 [3] 翻译专业硕士(MTI)“行业翻译实训”课程设置研究 [4] 霍克思《红楼梦》英译研究 [5] 翻译专业硕士(MTI)“行业翻译实训”课程设置研究 [6] 中国典籍英译中的文化术语语料库建设研究 [7] “航空航天类”中英文语料库的创建与应用研究 [8] 霍克思《红楼梦》英译研究 [9] 霍克思《<红楼梦>英译笔记》研究
授课信息 大å¦è±è¯â ¡ /2019-2020 /秋学期 /22课时 /0.0学分 /12301450.01
研究领域
翻译理论与实践
近期论文
[1]鲍德旺,,等.架起学校与职场的桥梁--南京航空航天大学MTI“行业翻译实训”课侧记.MTI工作通讯,2019 [2]鲍德旺,,等.《红楼梦英译笔记》:霍译《红楼梦》批评研究的新依据.外语研究,2018 [3]鲍德旺,,等.基于目的论的民航标书翻译策略研究.吉首大学学报(社会科学版),2018 [4]鲍德旺,,等.霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》研究.国际汉学,2019 [5]鲍德旺,,鲍德旺等.语料库在典籍英译中的作用研究——以《十竹斋笺谱》书名英译为例.吉首大学学报(社会科学版),2019