卢东民 照片

卢东民

副教授

所属大学: 鲁东大学

所属学院: 外国语学院

邮箱:
apieceofwind2@sina.com

个人主页:
http://www.fl.ldu.edu.cn/info/1237/4334.htm

个人简介

教育经历

2000年9月-2004年7月:河南大学外语学院英语专业,获文学学士学位;

2009年9月-2012年12月:大连海事大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业,获文学硕士学位;

2016年9月-2017年7月:武汉大学外国语言文学学院访问学者,获国内访问学者证书。

工作经历

• 2004年7月-2015年12月:鲁东大学大学外语教学部;

• 2015年12月至今:鲁东大学外国语学院。

教学工作

• 主讲本科生课程:大学英语精读、大学英语泛读、大学英语视听说、科技英语翻译、英语泛读 基金课题

《习近平谈治国理政》中文化元素的英译及传播,山东省文化厅,2017-2019,已结,厅级。

传播学视域下《习近平谈治国理政》英译研究,山东省社会科学规划办公室,2017-2019, 已结,省级。

研究领域

翻译史、术语翻译、英汉互译、英语教育

学术兼职

微信公众号【大民说英语】创始人和主编

近期论文

译著

中世纪名人传(英译汉),北京:国际文化出版公司,2016年4月,独译。

近代名人传(英译汉),北京:国际文化出版公司,2016年4月,独译。

God’s Lantern on the Sea(Best Chinese Children’s Literature)(汉译英),Beijing: Dolphin Books Co., Ltd,2016年12月,独译。(中国儿童文学走向世界精品书系)

Palm-Size Fairy Tales(Best Chinese Children’s Literature)(汉译英),Beijing: Dolphin Books Co., Ltd,2016年12月,独译。(中国儿童文学走向世界精品书系)

伽利略眼中的科学(英译汉),哈尔滨:黑龙江教育出版社,2017年5月,1/2。

心理控:赢得客户的细节与秘密(英译汉),南京:江苏凤凰科学技术出版社,2017年12月,独译。

被人欺负怎么办(英译汉),昆明:晨光出版社,2018年7月,独译。

同学不和我玩怎么办(英译汉),昆明:晨光出版社,2018年7月,独译。

罗马史(英译汉),成都:天地出版社,2019年1月,1/3。

世界通史(上)(英译汉),成都:天地出版社,2019年1月,1/3。

菜鸟绘画入门(英译汉),南京:江苏凤凰科学技术出版社,2019年4月,1/2。

治理:中国大课题(汉译英),北京:外文出版社,2019年4月,独译。(入选十三五重点图书出版项目,并获国家出版基金资助)

普京传(英译汉), 北京:国际文化出版公司, 2020年2月, 1/3。

论文

英汉互译中实现“得体原则”之探赜[J].安阳工学院学报, 2008(1): 87-90, 1/2。

他山之石 可以攻玉——翻译名家谈[J]. 语文学刊, 2008(11): 125-127, 独立。

试论译者的教化职责[J].第十八届世界翻译大会论文集(光盘版),2008,1/2。

试论美国翻译研究的起始问题——与郭建中先生商榷[J]. 外语艺术教育研究, 2009(2): 33-36, 独立。

美国翻译家葛浩文其人其事[J]. 潍坊教育学院学报, 2010(2): 28-29+41, 1/2。

曲调名《凉州词》英译初探[J]. 外国语言文学研究, 2009(4): 65-67, 独立。

王之涣《凉州词》首句存疑[J]. 外语艺术教育研究, 2010(1): 94-96, 1/2。

试论人名地名英译之基本原则——以三种“差不多先生传”英译本为例[J]. 术语标准化与信息技术, 2010(2): 22-24, 1/2。

“当代西方翻译理论”新解[J]. 西南交通大学学报(社会科学版), 2010(5): 55-59, 独立。(CSSCI来源期刊扩展板)

“自我翻译”与翻译标准[J]. 世界文学评论, 2011(2): 269-271, 1/2。

“现代”和“当代”英译述评[J]. 2011(4): 35-37+46, 独立。

慕课(MOOC)时代的高等外语教学学术研讨会综述[J]. 外语电化教学, 2014(5): 79-82, 2/2。(CSSCI来源期刊)

自译者的抉择[J]. 民族翻译, 2014(3): 64-70,1/2。

慕课视域下我国大学英语教学研究的现状与前景[J]. 外语艺术教育研究, 2015(2): 26-29,1/2。

慕课视域下我国高等外语教学研究的新进展[J]. 外语教育, 2014年年刊: 49-53,1/2。

Trump汉译定名——一种值得升级为现象的探讨[J]. 复旦外国语言文学论丛, 2018(1): 133-137, 1/2。(CSSCI来源集刊)

“信达雅”:是袭外还是师古?[J]. 民族翻译, 2018(4): 38-45,1/2。

一本书读懂17世纪欧洲科学革命——《伽利略眼中的科学》译后感[N]. 中国社会科学网:http://www.cssn.cn/gj/gj_gwshkx/gj_wh/201802/t20180211_3848698.shtml